
Morgens ein Cappy, abends ein Strohhut,
Schlank, hochgewachsen und so gekleidet,
Dass keinen Makel sich finden tut
Wenn er zum Briefkasten den Weg beschreitet.
Er rümpft seine Nase, wenn Babys weinen
Oder Teenager ihr Spiel beginnen.
Jürgen hat Diagnose, und das bedeutet
Ruhig, solange Tabletten stimmen.
Seine Gesten sind ganz akribisch.
Wissend wer bin ich und woher ich komme
Spricht er mit mir deswegen auf Englisch,
Seine Post aus dem Kasten holend.
Er zögert verlegen: „O Frau Evsa,
Da, wo Missstände und Bosheit herrschen,
Hat das Gewissen gar keinen Wert mehr.“
„Ja“, stimme ich zu, „es ist wahr, selbstverständlich.“
„Die Gegenwart „, seufzt er, „ist voller Sorge,
Blut bedeckt die sakralen Blätter.
Ich kann empfangen, O Frau Evsa, nachts Ihre Träume,
Sie sind erschreckend.
Die Welt ist charmant, aber voller Einflüsse,
Wirklich gefährlich und ganz durchtrieben.
Ich fühl ganz mit euch, nur Raketenbeschüsse
Sind jede Nacht, finde ich, übertrieben.“
Wie ein Desertierter verlässt er die Stellung.
Und will das Gute im Park ersinnen,
Wo duften Forsythien knallend gelbe
Gestochen scharf wie aus Seidenpapier.
Beobachtet Enten, die vorbei schwimmen,
Pustet den Marienkäfer vom Finger
Und denkt: es wendet sich nicht zum Schlimmen,
Man kann sich verstecken, einschlafen, ist sicher.
Утром в бейсболке, а днём в панамке,
Длинный, худой и одетый так, что
в облике нет ни одной помарки
он, выходя, проверяет почту.
Морщится, если младенец плачет
или дурачатся малолетки.
Юрген с диагнозом, это значит —
тих, если вовремя пьёт таблетки.
В жестах его ни одной описки.
Помня, откуда я, кто такая,
он говорит со мной по-английски,
письма из ящика извлекая.
Мнётся и медлит: «О фрау Евса,
там, где рулят беспредел и скверна,
совесть уже не имеет веса».
«Да, — соглашаюсь, — как это верно».
«Явь, — он вздыхает, — полна печали.
Кровь на священный течет пергамент.
Я, фрау Евса, ловлю ночами
все ваши сны, и они пугают.
Мир обаятелен, как бариста,
правда, опасен и слаб умишком.
Я вам сочувствую. Но С-300
каждую ночь — это, фрау, слишком!»
И, дезертиром слиняв с позиций,
Юрген идёт размышлять о благе
в парк, что сквозит желтизной форзиций,
словно нарезанных из бумаги.
Смотрит на уток, плывущих мимо.
Божью коровку сдувает с пальца.
Думает: всё ещё поправимо —
можно тут спрятаться, отоспаться.