Wiegenlied von Mariupil. Yevhenia Komarova. Autorenübersetzung

Schlaft, ihr Kindchen, wie in Betten,

hier ist still, hier hört man nichts –

keine Bomben und Raketen

weit und breit, nach rechts und links.

Hier, in Sicherheit geborgen,

herrscht für immer Stille Nacht.

Hier wird euch keiner morden –

da ihr seid schon umgebracht…


Тихо, тихо, спіть, малята –

Тут ви, як у мами з татом,

не дістануть вас снаряди

і ракети не знайдуть.

Тут нема чого боятись –

тиха ніч тут, боже свято.

Вас убили вже, малята,

вдруге нікого не вб‘ють.


Тихо, тихо, спите, дети –

здесь спокойно и надёжно,

не достанут вас бомбёжки

и ракеты не найдут.

Ничего уже не бойтесь –

здесь не слышно звуков боя.

Вас уже убили, дети,

и второй раз не убьют.

Kommentar verfassen