„Das Jahr 1933“ von Viktor Tsymbal.

https://www.facebook.com/share/19sR6nqkyj/?mibextid=wwXIfr

Das Jahr 1933″ von Viktor Tsymbal gilt als das berühmteste Gemälde zum Holodomor und als eine der größten künstlerischen Leistungen des Künstlers. Der Künstler hat den Kummer einer Mutter ausdrucksvoll dargestellt und ein Symbol für die Tragödie des ukrainischen Volkes geschaffen. Tsymbal kann der Gruppe der „Menschen der Wahrheit“ zugerechnet werden – mutige Menschen, die entgegen der Politik der UdSSR, oft unter großer Gefahr für sich selbst, der Welt das wahre Bild des Holodomor in den Jahren 1932-1933 vermittelten. Er schrieb mehrere Artikel für die argentinische Presse über die schreckliche Hungersnot in der Ukrainischen SSR und sammelte Spenden für die Menschen, die vor der Hungersnot flohen. 

Aus künstlerischer Sicht beeindruckt das Gemälde „Jahr 1933“ durch seinen Ausdruck. Die Verwendung dunkler Farben, der Kontrast zwischen der Aufwärtsbewegung zwischen den Wolken und Sternen und der schweren Statik des Körpers der Mutter, die leeren Pupillen, der zu einem stummen Schrei geöffnete Mund – all das schafft ein Gefühl der Tragödie, das keine Worte hat. Sie übersteigt die Zeit und wird zu einer visuellen Erinnerung an das menschliche Leid, das nicht ignoriert werden kann. 

Professor Yevhen Onatskyi schrieb in seiner Rezension: „Die Seelen der Mutter und des Sohnes, die verhungert sind, steigen zu den himmlischen Räumen auf… der Geist der Mutter sendet mit unbeschreiblicher Kraft ihre schreckliche Klage, ihre Anklage gegen diejenigen, die nicht nur ihr Leben, sondern auch das ihres Sohnes genommen haben, in den Himmel. Der ganze, in die Luft gestreckte Körper, vor allem die dünnen, knochigen Beine, ganz zu schweigen vom Gesicht, sagt mehr aus, als selbst der Text in spanischer Sprache, der sofort aufgehängt wurde, aussagen kann.“

Der Kunsthistoriker Sviatoslav Hordynskyi, der das erste Buch über Viktor Tsymbal geschrieben hat, betonte, dass „das Werk keinen objektiven politischen Inhalt hat, sondern eher einen moralischen, aber es hat so laut geschrien, dass es akut relevant und damit politisch wurde.“


„Рік 1933“ Віктора Цимбала вважають найвідомішою картиною на тему Голодомору та одним із найвищих мистецьких досягнень митця. Художник експресивно відтворив горе матері і створив символ трагедії українського народу. Цимбала можна віднести до когорти „людей правди“ — сміливців, які всупереч політиці СРСР часто з ризиком для себе доносили світу реальну картину Голодомору у 1932–1933 роках. Він написав кілька статей для аргентинської преси про жахливий голод в УСРР, збирав кошти для втікачів від голодної смерті.

З художньої точки зору, картина „Рік 1933“ вражає своєю експресією. Використання темних кольорів, контраст між рухом вгору поміж хмар і зірок та важкою статичністю тіла матері, порожні зіниці, відкритий у безмовному крику рот — це створює відчуття трагедії, яка не має слів. Вона виходить за межі часу, перетворюючись на візуальне нагадування про людське горе, яке неможливо ігнорувати.

Професор Євген Онацький у рецензії писав: „Душі матері з сином, що померли з голоду, підносяться в небесні простори… дух матері з невимовною силою на повний рот шле в небо свою страшну скаргу, свій акт обвинувачення на тих, що відняли життя не тільки їй, а й її синові. В усьому тілі, випростаному в леті вгору, а особливо в худих кістлявих ногах, не кажучи вже про лице, сказано більше, ніж може сказати навіть текст в еспанській мові, тут же повішений“.

Мистецтвознавець Святослав Гординський, який написав першу книгу про Віктора Цимбала, наголошував, що „твір не має, об’єктивно, політичного змісту, а радше моральний, проте він кричав так голосно, що став гостро актуальним, а з тим і політичним“.

Ein Künstler mit Flügeln. Marina Ponomarenko

Ich sah ein Video von einem Künstler

Es spielte sich irgendwo

An einem Mittelmeerstrand

Er war alt und, natürlich, nackt

Seine einzige Kleidung waren Flügel.

Nicht sehr geschickt aus Draht und Federn geflochten

wie ein Rucksack auf die Schulter geschnallt

rannte er hin und her

Und rief etwas, ich glaube, auf Italienisch

Und ich dachte: „Heilige Scheiße“.

Die Beschreibung des Videos sprach über den Sinn des Lebens

und den angeborenen Wunsch des Menschen zu fliegen.

Darunter wurde geschrieben,

dass die Performance mit der Unterstützung des

des italienischen Kulturministeriums

und der Soros-Stiftung erstellt wurde.

Das Video hatte ein halbes Tausend Likes.

„Nicht so wenig“, dachte ich.

Der Mann in dem Video war schon müde.

Und er stand in den Wellen und holte Luft.

Ich weiß nicht, was er sagte, aber es klang wie:

„Die Zeiten sind nicht mehr dieselben. Schenk mir etwas Corvalol ein.

Obwohl ich trockenen Weißwein bevorzuge.“

Was für ein Schwachsinn, dachte ich.

– Was für ein fantastischer Schwachsinn ist diese Vorstellung.

Was sind das für Idioten, die sich das reinziehen?“, dachte ich.

Und dann dachte ich: „Warum bist du so verrückt?

Du magst das nicht?

Dann schau dir ein Video von einem der ukrainischen Künstler an.

Zum Beispiel eine Lesung einer Dichterin, deiner Lieblingsdichterin.

Sie hat eine solche Poesie, dass es scheint,

Als ob sie innerlich blutete

Wenn sie schreibt

Und wenn sie liest, auch.

Nicht, dass ich es besonders gern mag

Ich mag ihre Vorkriegsgedichte lieber

Aber die Kriegsgedichte geben mir zu denken,

dass es jemand anderem schlechter geht, also beruhige dich

Es ist gut, seinen Lieblingsdichter nicht persönlich zu kennen.

„Idole sollten unerreichbar bleiben“.

So etwas in der Art habe ich gedacht.

Und dann wurde es mir klar:

Scheiße, ich wünschte wirklich

Dass in meinem Land meine Lieblingsdichterin

irgendwo bei Jalta nackt am Strand laufen würde

Mit Flügeln aus Gänsefedern hinter ihrem Rücken

Nicht dass sie es gut machen würde

Aber der Italiener war auch nicht so gut

Und um der Kunst willen bin ich bereit, es zu ertragen

Ästhetische Unvollkommenheit

Besonders in einem friedlichen Land.

Und damit die Dichterin ausrufen kann:

– „Warum bin ich kein Falke, warum fliege ich nicht!“

Und das Kulturministerium würde Geld dafür geben

Und Soros auch.

Und das Video bekäme sein halbes Tausend Likes

Von Literaturliebhabern wie mir

Und nach der Aufführung würde die Dichterin Corvalol trinken,

Und dann einen trockenen Weißwein

Oder was auch immer sie in der Nähe von Jalta gut können

Oh, das war’s.

Hey, YouTube!

Gib mir ein Video mit toten Russen

Und Explosionen in den vorübergehend besetzten Gebieten

Ich will mich entspannen und irgendwie beruhigen

Nachdem ich mit solch mächtiger Kunst kommuniziert habe


Я бачила відео одного митця

Все відбувалося десь

На середземноморському пляжі

Він був підстаркуватий і, звісно ж, голий

Єдиним його одягом були крила

Не дуже майстерно скручені з дроту і пір’я

Причеплені, як рюкзак, на плечі

Він бігав туди-сюди

І щось волав, здається, італійською

І я подумала: «Ух ти ж блядь же»

В опису до відео ішлося про сенс життя

І неодмінне бажання людини літати

Ще нижче було приписано,

Що перформенс створено за підтримки

Міністерства культури Італії

І фонду Сороса

Відео мало з пів тисячі лайків.

«Не так і мало», — подумала я.

Чоловік у відео вже набігався

І відхекувався, стоячи в хвилях

Не знаю, що він говорив, але то звучало як:

«Роки вже не ті. Налийте корвалолу.

Хоча краще білого сухого»

«Яка херня, — думала я.

— Яка фантастична херня — цей перформенс.

Які дибіли це лайкають?» – Думала я.

А потім я думала: «А що ти така психована?

Не подобається?

То подивися відео когось із українських митців

Наприклад, читання поетки, твоєї улюбленої

У неї такі вірші, що здається,

Ніби в неї була внутрішня кровотеча

Коли вона то писала

І коли вона то читає теж

Не те, щоб я була в захваті

Її довоєнні вірші мені більше заходять

Але воєнні змушують думать мене,

Що комусь іще гірше, вспокойся вже

Добре бути незнайомою з улюбленою поеткою —

Кумири мають лишатися недосяжними», —

Щось таке думала я

І тут мене осяяло:

Бля, та насправді мені хотілось би

Щоб у моїй країні моя улюблена поетка

Бігала би голою по пляжу десь під Ялтою

З крилами із гусячого пір’я за спиною

Не факт, що вона робила б це гарно

Але в італійця теж виходило так собі

Та й заради мистецтва я ладна терпіти

Естетичну недосконалість

Особливо у мирній країні

І ще, щоб та поетка вигукувала:

— Чому я не сокіл, чому не літаю!

І Міністерство культури давало би на це гроші

І Сорос теж

І відео набирало би свої пів тисячі лайків

Від поціновувачів літератури типу мене

І після перформенсу поетка би випивала корвалолу,

А потім білого сухого

Чи що там гарно роблять під Ялтою

Ой все.

Чуєш, Ютуб?

Давай уже відео із мертвою р-ю

І вибухами на тимчасово окупованих територіях

Хочеться якось розслабитися і заспокоїтися

Після спілкування з таким потужним мистецтвом