Oh, Maritschka, Wind so scharf/ Ой Марічко, чичері.

Oh, Maritschka, Wind so scharf,
Wind so scharf, Wind so scharf,
kämm mir doch mein Lockenhaar,
Lockenhaar, Lockenhaar. | (2)

Ich würd’ dir’s ja kämmen schön,
kämmen schön, kämmen schön,
wenn’s die Mutter nicht könnt’ sehn,
nicht könnt’ sehn, nicht könnt’ sehn. | (2)

Doch die Mutter schaut gewiss,
schaut gewiss, schaut gewiss,
und ich komm’ in große Miss’,
große Miss’, große Miss’. | (2)

Oh, Maritschka, hab’ dich gern,
hab’ dich gern, hab’ dich gern,
schlacht den Hahn und bring ihn her,
bring ihn her, bring ihn her. | (2)

Wenn der Hahn am Morgen kräht,
Morgen kräht, Morgen kräht,
steh auf, Maria, sei bereit,
sei bereit, sei bereit. | (2)

Oh, Iwanko, wärst ein Narr,
wärst ein Narr, wärst ein Narr,
gäbst mir keinen Zucker gar,
Zucker gar, Zucker gar. | (2)

Ochsen würd’ ich lieber versaufen,
versaufen, versaufen,
statt Zucker zu kaufen,
zu kaufen, als zu kaufen. | (2)

Oh, Maritschka, Wind so scharf,
Wind so scharf, Wind so scharf,
kämm mir doch mein Lockenhaar,
Lockenhaar, Lockenhaar. | (2)

Ой, Марічко, чічері,
чічері, чічері,
Розчеши ми кучері,
кучері, кучері. | (2)

Я би тобі чесала,
чесала, чесала,
Якби мамка не знала,
не знала, не знала. | (2)

Мамка буде дивити,
дивити, дивити.
Я ж ся буду ганьбити,
ганьбити, ганьбити. | (2)

Ой, Марічко, люблю тя,
люблю тя, люблю тя,
Заріж мені когутя,
когутя, когутя. | (2)

Як когут се запіє,
запіє, запіє,
Ставай горі Маріє,
Маріє, Маріє. | (2)

Ой, Іванко, пропав бись,
пропав бись, пропав бись,
Чи на цукор не дав бись,
не дав бись, не дав бись. | (2)

Волів би я пропити,
пропити, пропити,
Як ні цукор купити,
купити, купити. | (2)

Ой, Марічко, чічері,
чічері, чічері,
Розчеши ми кучері,
кучері, кучері. | (2)

Unser Manifest / Наш маніфест.

Unsere nationale Idee:
„Lasst uns gefälligst in Ruhe – zum Teufel mit euch!“

Scheiß auf das slawische Bruderband,
Scheiß auf den Glauben, den Diensteid, das Land.
Scheiß auf die „eine Geschichte für zweit“,
Scheiß auf die Sehnsucht nach Sowjet-Zeit.
Zum Teufel mit Handel, Verträgen, Rabatten,
Eure Märchen könnt ihr euch sonst wohin packen.
Scheiß auf Kultur, die jahrhundertealte,
Auf eure „große Literatur“ und Gestalten.
Scheiß auf Paläste, auf Kunst aus Beton,
Auf Knastkultur, Lügenfunk, Kosmonauten.
Auf Kreml-Regisseure, die alles zensieren –
All eure Eliten? Könnt ihr kassieren!

Refrain:

Wer seid ihr? Verpisst euch – ich kenn euch nicht! (2x)
Wer seid ihr? Verpisst euch – wir kennen euch nicht! (2x)

Ich will nichts wissen von „Matrjoschka“
Von Orenburg-Tuch und Hering mit Wodka.
Kaviar? Hab ich nie probiert,
Ich steh auf Wurst, die mir schmeckt, schön serviert!
Lackschatullen so groß wie ein Sarg –
Gefüllt mit Leichen – der Wahnsinn ist arg.
Lebkuchen aus Tula? Versaut mir den Tag.
Rüben und Pelmeni? Danke, ich sag:
Scheiß auf Bären, Balalaika-Gedudel,
Auf trunkenes Fest mit Volkstanz-Geschwurbel.
“Anschlag”, “K-W-N”, “Moskauer Nächte”,
„Ironie des Schicksals“ – weg mit dem Schlechten.
8. März, mit Blumen und falschem Gefühl,
Schenkt’s wem ihr wollt – bei uns gilt ein anderes Spiel.
Nawalny, Chodorkowski, Shoigu –
Alles egal – wir wollen nur Ruh.
Michalkow, Ohlobystin, Kobson dazu.
ORT, NTV, MTS –
Haut ab zur Hölle – das ist unser Manifest!

Refrain:
Wer seid ihr? Verpisst euch – wir kennen euch nicht! (2x)
Wer seid ihr? Verpisst euch – wir kennen euch nicht! (2x)

Wer seid ihr? Verpisst euch – wir kennen euch nicht! (8x)


Наша національна ідея –
"Від’їбіться від нас нахуй!"

Нахуй слов’янське братство і дружбу,
Нахуй єдиную віру і службу,
Нахуй одну на двох історію,
Нахуй спільну телеаудиторію.
В жопу спільний бізнес, в жопу зв’язки,
Знижки на газ та інші казки.
В жопу вікову культуру
І "вєлікую літєратуру".
Архітектуру, скульптуру, тюремну субкультуру,
Агентуру і запуски з Байконуру,
Ментовську диктатуру, кремльовску режисуру
Всю вашу нахуй номенклатуру!

Приспів:
Хто ви? Ідіть ви на хер, я вас не знаю! (2)
Хто ви? Ідіть ви на хер, ми вас не знаєм! (2)

Я не хочу знати, що таке "матрьошка",
"Оренбузькій платок" та "под водочку сєльодка".
Чорну ікру я не їв і не їстиму,
Мені полендвіца смакує воістину.
Шкатулки з Палеха мають бути в людський зріст,
З грузом двісті – знайдіть спільний зміст.
Тульський пряник та парєна рєпа,
Рассольник, пельмєшки і шапки із мєха,
Балалайки, медведі, застолья, раздолья,
"Аншлаг", "КВН", "Вечера в Подмосковье",
"Операция Ы", "Ирония судьбы",
Восьме марта – цвєти, серіал "Менти".
Ходорковский, Навальный, Жириновский, Шойгу,
Михалков, Охлобистин, Кобзон, Расторгуев,
ОРТ, НТВ, МТС,
Нахуй пішли – от вам наш маніфест!

Приспів

Хто ви? Ідіть ви на хер, ми вас не знаєм! (8)

Wer gern trinkt – dem schenk gut ein / Ой хто п’є – тому наливайте.

Ob vom Herrn geschenkt,
oder von der heil’gen Bär’bel,
an meinem Tisch die Gäste,
die ich so sehr ersehnte.

Refrain:
Wer gern trinkt – dem schenk gut ein,
wer nicht mag – der lass es sein.
Wer sein Gläschen leert im Nu,
dem bringt Glück das Leben zu. (2×)

Ob vom Herrn geschenkt,
oder von der heil’gen Sonntag,
an meinem Tisch die Gäste,
die ich mir wünscht’ so lang schon.

Refrain.

O Onkel Panas,
bau dein Häuschen gleich bei uns!
Dann wird fröhlich eingeschenkt,
mal bei dir und mal bei uns.

Refrain.

Schwäne kamen, ließen sich nieder,
auf dem Bohlenboden wieder.
Trinkt der Gastgeber mit Lust,
trinken Gäste – wie’s sein muss.

Refrain

Trink es aus, trink es aus,
dann bist du beschwipst.
Schlaf dich aus, schlaf dich aus,
bis du wieder fit bist.

Refrain.

Warum zittert mir die Hand,
und ich trink nicht wie bekannt?
Irgendwo im Glas ein Loch –
weg die Schnaps, kein einz’ger Tropf.

Refrain

Auf das Wohl dem ganzen Haus,
allen hier geht Glück nicht aus.
Fluch dem Neid, der heimlich brennt,
weil er uns das Glück nicht gönnt.

Refrain.

Na dann los, dann los,
schenk nur langsam, schenk bloß!
Na dann los, dann los,
schenk nur langsam, schenk bloß!

Refrain


Чи це мені Господь дав,
чи свята Варвара.
коло мого столу гості,
які я бажала.

Приспів:
Ой хто п'є - тому наливайте,
хто не п'є - тому не давайте,
хто покаже в чарці дно,
тому щастя і добро. (2)

Ой чи мені Господь дав,
чи свята неділя.
Коло мого столу гості,
які я хотіла.

Приспів.

Ой дядько Панас,
ставте хату коло нас.
Будем пити та гуляти,
то у тебе то у нас.

Приспів.

Налетіли лебіді,
сіли на помості.
Бо як випʼють хазяї,
то і вип'ють гості.

Приспів.

Пий до дна, пий до дна,
то будеш пяненька.
Спи до дня, спи до дня,
будеш здоровенька.

Приспів.

Чогось ручечка трясеться,
і горілочка не п'ється.
Десь у денці дірка,
витекла горілка.

Приспів.

На здоровячко тому,
а хто в цьому домі.
На погибель ворогам,
що завидують нам.

Приспів.

Ну давай,давай,
помаленько наливай.
Ну давай,давай,
помаленько наливай.

Приспів.

Brennt und lodert Feindestechnik nieder/ Горить, палає техніка ворожа.

Refrain:
Brennt und lodert Feindestechnik nieder,
Unsere Ukraine siegt stets wieder!
Brennt und lodert, lichterloh entflammt,
Russenschiff, versinke…
Hey! Hey!

Ein Besatzerpanzer fuhr
Seinem Schicksal geradeaus,
Stugna traf – der Turm flog hoch,
Für Butscha war’s ein Gruß hinaus!
Ein Feind im MiG-35,
Flog hinfort, kam nie zurück,
Für Kyivs Geist wohl nur ein Stück!

Refrain

Dort ein Schiff im Feindesstand,
In Berdjansk blieb es stehen,
Nun darf ihre ganze Mannschaft
Fische dort ernähren.
Und die Traktor-Armee,
Hört, was sie noch tut:
Was feindlich unbewacht hier steht,
Bringt man heim als Gut!

Refrain

Tschornobajiwka ist hier
Des Feindes dunkles Tor,
Denn alles, was dort landen will,
Kommt niemals mehr hervor.
Und die Biokrieger auch
Jagen Russen fort,
Gänse, Hühner, Tauben –
Angriff an jedem Ort!

Refrain

Приспів:
Горить, палає техніка ворожа,
Рідна Україна переможе!
Горить, палає і ще спалахуй,
Руській корабель, іди...
Гей! Гей!

Їхав танк окупант
На долю неминучу,
Башту відірвало йому
Стугною за Бучу!
Полетів окупант Мігом 35-тим,
Для Київського Привида він,
Здається, став двадцятим!

Приспів.

Ось пливе окупант,
В Бердянську десь гальмує,
Тепер ворожий десант
Рапанів там годує.
Ще про тракторні війська
Маю розказати,
Бо все, що десь недобре стоїть,
Хай буде біля хати.

Приспів.

Чорнобаївка є ворогу
Портал на той світ,
Регулярно все, що летить,
Завершає там свій політ.
Ще лякають ворогів
Наші біовоїни,
Від гусей, курей, голубів
Тікають в різні сторони.

Приспів.

Freitag, Freitag/ П’ятниця, п’ятниця

Freitag! Freitag zieht sich hin und zieht sich hin –  
Und am Samstag, und am Sonntag – Freitag!..

Am Montag will ich dich nicht mal mehr sehen,
Nicht mal mehr sehen, nicht mal mehr sehen!
Am Dienstag schäm’ ich mich, das kann ich kaum verstehen,
Kaum verstehen, kaum verstehen!
Am Mittwoch leb’ ich auf, doch fühl’ mich noch nicht frei,
Noch nicht frei, noch nicht frei!
Am Donnerstag weiß ich, bald ist Freitag, und vorbei –
Ist das Leid, ist das Leid!

Refrain:
Freitag, Freitag,
Ich weiß, dass ich ein Trinker bin,
Na und? Ich trinke,
Doch nur am Freitag macht’s noch Sinn!
Freitag, Freitag,
Zieht sich hin und zieht sich hin,
Und am Samstag, und am Sonntag –
Freitag!..

Am Montag fühlt’s sich immer in der Seele kalt,
In der Seele kalt... In der Seele kalt...
Am Dienstag weiß ich sicher, dass das Dunkel bleibt,
Dass das Dunkel bleibt... Dass das Dunkel bleibt...
Am Mittwoch spür’ ich Leben, doch’s ist noch nicht soweit,
Noch nicht soweit... Noch nicht soweit...
Am Donnerstag bin ich froh, bald ist ein neuer Tag,
Ein besonderer Tag... Ein besonderer Tag...

Refrain

Montag, Dienstag, Donnerstag und auch der Mittwoch,
Sind nur gut, weil Freitag endlich folgen darf!

Refrain (2x)

Und am Samstag, und am Sonntag – Freitag!..
Und am Samstag, und am Sonntag – Freitag!..
Und am Samstag, und am Sonntag – Freitag!..

П'ятниця! П'ятниця тягнеться і тягнеться -
І в суботу, і в неділю – п'ятниця!..

В понеділок я не хочу бачити тебе,
Бачити тебе, бачити тебе!
У вівторок мені дуже соромно за це,
Соромно за це, соромно за це!
В середу я оживаю, але ще не те,
Але ще не те, але ще не те!
У четвер я знаю скоро п'ятниця прийде -
І біда мине, і біда мине!

Приспів:
П'ятниця, п'ятниця |
Знає, що я п'яниця, |
Ну то й що, що п'яниця?.. |
Я ж лише по п'ятницях!.. |
П'ятниця, п'ятниця |
Тягнеться і тягнеться, |
І в суботу, і в неділю – |
П'ятниця!.. | (2)

В понеділок в мене завжди на душі зима,
На душі зима... На душі зима...
У вівторок точно знаю, виходу нема...
Виходу нема... Виходу нема...
В середу я відчуваю, ще не до пісень!..
Ще не до пісень!.. Ще не до пісень!..
А четвер – щасливий, адже завтра новий день!
Особливий день!.. Особливий день!..

Приспів.

Понеділок і вівторок, і четвер, і середу
Поважаю лиш за те, що п'ятниця попереду!

Приспів. (2)

І в суботу, і в неділю – п'ятниця!..
І в суботу, і в неділю – п'ятниця!..
І в суботу, і в неділю – п'ятниця!..

Ich werde mich ertränken/ Піду втоплюся

Die Liebe ist vorbei, alles ist vorbei

Die Sonne scheint durch die Fenster der Häuser

Die Leute sind glücklich und ich bin traurig, Ich werde mich ertränken, ich werde auf den Flussgrund gehen.

Ich werde mich in einem tiefen Fluss ertränken

Man wird nach mir suchen,

aber nicht so bald finden.

Du wirst weinen,

Die Jahre werden vergehen

Du wirst mich nie vergessen,

bis du selbst stirbst.

Das Leben ist wie ein Stein auf meiner Brust Ich werde tun, was ich mir vorgenommen habe,

um Marichka zu verletzen.

Lebt wohl, liebe Mama und lieber Papa,

lebt wohl, Lehrerin, Freunde,

lebt wohl, mein süßes Land!

Ich werde mich in einem tiefen Fluss ertränken

Man wird nach mir suchen,

aber nicht so bald finden.

Du wirst weinen,

Die Jahre werden vergehen

Du wirst mich nie vergessen,

bis du selbst stirbst.

Und der Fluss war so schrecklich wie eine Hexe,

er trug die Abfälle der Fabrik ins Meer.

Ich werde nach einem sauberen Fluss suchen,

Ich werde suchen, bis ich ihn finde.

Ich werde mich in einem tiefen Fluss ertränken

Man wird nach mir suchen,

aber nicht so bald finden.

Du wirst weinen,

Die Jahre werden vergehen

Du wirst mich nie vergessen,

bis du selbst stirbst.


Скінчилось кохання, скінчилося все,
Заглядає сонце у вікна осель
Там люди щасливі та сумно мені,
Мабуть утоплюся, спочину на дні

Піду втоплюся у річці глибокій,
Шукати стануть – не скоро знайдуть
Ти будеш плакать – спливатимуть роки,
Мене до смерті не зможеш забуть

Піду втоплюся у річці глибокій,
Шукати стануть – не скоро знайдуть
Ти будеш плакать – спливатимуть роки,
Мене до смерті не зможеш забуть

Життя, як той камінь, на груди лягло
Зроблю, що надумав Марічці на зло
Прощай, мамо люба, і тато, прощай,
Учителька, друзі, прощай, милий край!

Піду втоплюся у річці глибокій,
Шукати стануть – не скоро знайдуть
Ти будеш плакать – спливатимуть роки,
Мене до смерті не зможеш забуть

Піду втоплюся у річці глибокій,
Шукати стануть – не скоро знайдуть
Ти будеш плакать – спливатимуть роки,
Мене до смерті не зможеш забуть

А річка страшною, мов відьма, була
Відходи заводу у море несла
Я річку шукати чистеньку піду –
Шукатиму доти, поки не знайду

Піду втоплюся у річці глибокій,
Шукати стануть – не скоро знайдуть
Ти будеш плакать – спливатимуть роки,
Мене до смерті не зможеш забуть

Піду втоплюся у річці глибокій,
Шукати стануть – не скоро знайдуть
Ти будеш плакать – спливатимуть роки,
Мене до смерті не зможеш забуть