Der Ausdruck 4.5.0 wird am häufigsten im ukrainischen Militärslang verwendet.
Hauptbedeutung: „Alles ruhig“ oder „Alles in Ordnung“ – dieser Code dient der schnellen Übermittlung der Information, dass im Verantwortungsbereich der Einheit keine feindliche Aktivität oder sonstige Bedrohungen festgestellt wurden.
Kaffee drei-in-eins mit Solarium-Geschmack,
Elite hier und da — verfluchtes Jaguar-Pack.
„Kropiva" hängt schon wieder, Starlink schläft gleich ein,
Kommandeur brüllt laut: "Tiefer graben - rein hinein!"
Ich trag die Weste wie ’ne zweite Haut,
Hab längst vergessen, wie meine Wohnung ausschaut.
Wieder ein Einschlag, die Decke zerfällt —
Willkommen im Hotel unserer Welt.
Wir tragen die Welt ganz allein auf den Schultern!
Die ersten Atlanten auf rostigen Karren.
Füll die Formulare, bevor du verglühst —
Der beste Job, den es auf Erden gibt!
Alles stabil - vier-fünf-null,
Nur Betonstaub rieselt auf den Schädel voll.
Alles im Griff, wir halten die Linie,
Wann kommt endlich Rotation - wann bin raus?
Diese Stellung nervt, dieser Scheiß-Ferienort,
Ich will nur ’ne Dusche und ’nen Kyiver Tort.
Der Nachbar schnarcht wie ein 120er-Mörser,
Und die Mäuse knabbern an meinem Tourniquet,
Wieder Gefechtsbefehl: „Geh hin, wo keiner weiß,
Bring ein bisschen Tod zurück — und ein bisschen Wasser.“
Orks kommen wie Zombies, der Mavic ist down,
Wir schlugen Wurzeln tief in diesem schwarzen Boden, verdammt.
Plus-plus! Verstanden!
Rückzug! Halt!
Hände klammern rostiges Sturmgewehr,
Und die Zähne spucken dreistöckigen Hass daher.
Alles stabil — vier-fünf-null!
Nur Betonstaub fällt auf den Schädel, voll.
Vier-fünf-null!
Verdammt — vier-fünf-null!
Elite-Tourismus auf Staatsbudget,
Schlammbäder deluxe und löslicher Kaffee.
Resort, erste Reihe, Blick auf die Hecke im Rauch,
Letzte Sprengladung klickt — ich lad sie noch auf.
Los geht’s…
Rollt noch…
Komm schon, mein Alter…
Кава три в одному з присмаком соляри,
Ми еліта там і тут, курви "ягуари".
Знову "кропива" висить, Старлінк пішов спати,
А комбат кричить: треба глибше копати.
На мені бронік наче друга шкіра,
Я забув, як виглядає моя квартира,
Знову прихід, сиплеться стеля,
Ласкаво просимо до нашого готелю!
Ми тримаємо світ на своїх плечах!
Ми перші Атланти на іржавих корчах.
Заповни бланки перш ніж згоріти.
Це найкраща робота в цілому світі!
Все стабільно. У нас чотири-пʼять- ніль,
Тільки сиплеться на голову бетонний пил,
Все під контролем, тримаємо стрій.
Де та ротація, де змінний мій?
Задовбала ця посадка, цей сраний курорт.
Я хочу просто в душ і київський торт.
Сусід хропе як сто двадцятий міномет,
А миші доїдають мій турнікет.
Знову БРка( бойове розпорядження). Піди туди не знаю куди
Принеси трохи смерті і трохи води.
Оркі лізуть як зомбі, мавік сів на нулі,
Ми пустили коріння в цій чорній землі.
Плюс-плюс! Прийняв!
Відкат! Чекай!
Руки тримають іржавий автомат
А зуби грубий треповерховий мат
Все стабільно. У нас чотири-пʼять- ніль
Тільки сиплеться на голову бетонний пил
Чотири-пʼять- ніль !
Сука, чотири-пʼять- ніль!
Це елітний туризм за рахунок держави,
Грязьови ванни, розчинна кава,
Курорт, перша лінія, вид на посадку,
Я заряджаю останню закладку.
Поїхали...
Поки їде...
Давай рідненький
🔗 Originalquelle
Art der Quelle: Lied
Autor: Unbekannt
Veröffentlichung / Entstehung: 2026
Originalsprache: uk
Plattform / Quelle: Facebook
Link zum Originaltext:
Original ansehen
Deutsche Übersetzung von KI und Viktoriya Limbach,
veröffentlicht auf
uebersetzungenzuukraine.data.blog.