Gurt um Gurt/ Лента за лентою.

Schon sinkt leis der Abend, das aufständ’ge Herz schlägt,
Der Gurt mit den Patronen wird eilends belegt.

Refrain:
Ach, Gurt um Gurt – reich Munition!
Ukrainischer Kämpfer, weich niemals davon!
Ach, Gurt um Gurt – reich Munition!
Ukrainischer Kämpfer, weich niemals davon!

Der Feind stürmt heran mit erbitterter Kraft,
Der junge MG-Schütze hält stand in der Schlacht.

Refrain

Als dann die Sonne am Morgen aufging,
Sank müde der Junge, verwundet, dahin.

Refrain

Die Sanitäterin eilt rasch herbei,
Schaut ihm ins Antlitz — erkennt ihn dabei.

Refrain

Er blickt sie noch an, die Brust steht in Brand,
Am Maschinengewehr hält das Mädchen stand.

Refrain

Der Feind greift erneut im entscheidenden Moment —
Da donnert erneut das verstummte MG.

Refrain (2×):
Ach, Gurt um Gurt – reich Munition!
Ukrainischer Kämpfer, weich niemals davon!
Ach, Gurt um Gurt – reich Munition!
Ukrainischer Kämpfer, weich niemals davon!

1944


Вже вечір вечоріє, повстанське серце б’є,
А лента набої поспішно подає.

Приспів:
Ах, лента за лентою – набої подавай,
Вкраїнський повстанче, в бою не відступай!
Ах, лента за лентою – набої подавай,
Вкраїнський повстанче, в бою не відступай!

А ворог атакує і преться щосил,
Юнак-кулеметник їх вправно косив.

Приспів

Як сонце сходило, втомлений юнак,
Упав він ранений, упав він навзнак.

Приспів

До нього санітарка поспішно іде,
В обличчя вдивляєсь, його пізнає.

Приспів

Він в неї вдивляєсь, пече в грудях рана,
Біля кулемета дівчина молода.

Приспів

А ворог атакує, в останній момент –
Наново заграв вже затихлий кулемет.

Приспів (2)

1944


🔗 Originalquelle

Art der Quelle: Lied
Titel des Originals: Лента за лентою
Veröffentlichung / Entstehung: 1944
Originalsprache: uk
Plattform / Quelle: YouTube
Link zum Originaltext:

Original ansehen

Deutsche Übersetzung von KI und Viktoriya Limbach“],
veröffentlicht auf

uebersetzungenzuukraine.data.blog
.


Kommentar verfassen