
Und ich sah die Ukraine,
wie im Traum —
wie im Frühling an der Hecke,
schlanken Baum
weiß erstrahlt, als ob der Himmel
Wolken blühte,
Und vor Kugeln wie der Neo,
sich zur Seite duckte.
Und die Kugeln, wilde Wespen,
summten überall.
Und die Geister hoben Sensen
in das Himmelsblau.
Und vor Drohnen Häuser bebten
bis in ihre Mauern,
und die schlanken Bäume sanken
auf den schwarzen Zaun.
Und ich sah die Ukraine,
die in Armen hielt,
die erschrockene Milchstraße,
wie ein kleines Kind,
und jedem Stern zuflüsterte:
„Fürchte dich nicht, Kleine —
dein himmlischer Leib wird bedeckt
von irdischen Leibern.
Nicht die Zeit, in blauen Laken
zitternd zu liegen —
meine lichten Frühlingskinder
werden obsiegen.
Mit ihnen die Mutterskraft,
die sie seit der Wiege
nicht zum Sterben segnete,
zum Leben und Lieben.“
Und ich sah dann diese schönen
heiligen Kinder,
Ihre Mütter, früh ergraut
durch böse Nachrichten.
Und ich sah die eigne Mutter,
die am Dorfrand
durch den unseren Kirschgarten
in den Himmel trat.
І я побачив Україну,
як уві сні —
стрункі дерева біля тину,
що навесні
вкривались білим — наче небо
цвіло від хмар
і ухилялося, як Нео,
від куль і мар.
А кулі, ніби дикі оси,
дзижчали скрізь.
А мари підіймали коси
у синю вись.
Хати здригалися від реву
до самих стін,
і падали стрункі дерева
на чорний тин.
І я побачив Україну,
що на руках
тримала, як малу дитину,
Чумацький шлях
і кожній зірці шепотіла:
«Не бійсь, мала —
твоє небесне вкриють тіло
земні тіла.
Не час на простині тремтіти
цій голубій —
мої весняні світлі діти
ідуть у бій.
І з ними — материнська сила,
що з повиття
їх не на смерть благословила,
а на життя».
І я побачив тих красивих
святих дітей
і матерів, зарані сивих
від злих вістей.
І я побачив рідну мати,
що край села
вишневим садом біля хати
у небі йшла.