Schnee auf grünendem Blatte /  Сніг на зеленому листі.

Ich erwart’ dich schon lang, seit den Wegen im Mai,
Meide träumend die steinigen, dornigen Pfade.
Statt dir fällt in den Garten auf neu, auf neu
Früher Schnee auf das grünende Blatte. (2)

Hat dir wohl jemand plötzlich den Weg versperrt?
Oder hielten dich eigensinnige Winde?
Darum liegt in dem Garten so früh, so früh
Schnee wie Lachen auf grünendem Blatte. (2)

Wenn mein Glück irgendwo auf dem Wege erliegt,
Ruf mich nur – und zum Herzen hin will ich’s neigen, –
Dann zerschmilzt dieser Schnee – früher Schnee, früher Schnee,
Schnee wie Trauer auf grünendem Blatte. (2)

Tret’ ich täglich hinaus auf den alten Steg,
Hoff’ ich sehn dich und weiß, dass du einst noch kommst,
Denn für mich ist der Schnee – früher Schnee, früher Schnee, –
Späte Blüte auf grünendem Blatte. (2)

Вигладаю тебе ще з весняних доріг,
Обминаю у мріях стежини тернисті.
Замість тебе в саду раптом сніг, раптом сніг, |
Ранній сніг на зеленому листі. | (2)

Чи дорогу тобі може хтось перебіг,
Чи тебе забарили вітри норовисті,
Що так рано в саду раптом сніг, раптом сніг, |
Сніг, як сміх, на зеленому листі. | (2)

Коли десь, моє щастя, ти збилося з ніг,
То поклич - і до серця мого нахилися, -
І розтане той сніг - ранній сніг, ранній сніг, |
Сніг, як сум, на зеленому листі. | (2)

Я виходити буду щодня на поріг,
Сподіватися буду, що прийдеш колись ти,
Бо для мене той сніг - ранній сніг, ранній сніг,- |
Пізній цвіт на зеленому листі. | (2)

Kommentar verfassen