Ein Kosak ritt über die Donau/ Їхав козак за Дунай.

Zu Beginn des 19. Jahrhunderts wurde das ukrainische Lied Ein Kosak ritt über die Donau (Їхав козак за Дунай) in Deutschland bekannt. Der Dichter des Lieds, Semen Klymowskyj, war ein ukrainischer Philosoph, Dichter und Kosak des Charkower Kosakenregiments Sein Lied ist im slawischen Sprachraum seit dem 18. Jahrhundert sehr beliebt.

In deutschen Übertragung heißt das Lied: Schöne Minka, ich muß scheiden. Dabei wurde die Melodie etwas verändert. Mehrere deutsche Komponisten inklusive Ludvig van Beethoven verwendeten das Lied in ihren Werken.

https://de.wikipedia.org/wiki/Sch%C3%B6ne_Minka?wprov=sfti1#Unterschiede_der_Versionen

Hier ist aber die Originalversion. 

Ein Kosak ritt über die Donau,
sprach: „Leb wohl, mein Mägdelein!
Rappe, trab nun durch die Weite –
fort zieh ich zum Streit.“
„Halt doch an, mein tapfrer Held,
deine Maid weint bittre Tränen.
Wen lässt du zurück in Not?
Denk doch einmal nach!“

Refrain:
Besser wär’s, besser wär’s nie zu geh’n,
Besser wär’s, besser wär’s nie zu seh’n,
Besser wär’s, ja besser wär’s dich nie zu kennen,
Als dich jetzt, als dich jetzt zu vergessen.

Sie trat raus, die Hände zitternd,
weinend, voller Gram und bitternd:
„Wie kannst du mich so verlassen?
Denk doch einmal nach!“
„Ring nicht deine weißen Hände, reib dir nicht die Augenränder –
Warte auf mich, wenn ich heimkomm’ mit dem Ruhm und Ehr’!“

Refrain

„Ich will nichts, nur dich allein – ohne dich will ich nicht sein.
Leb wohl, mein Geliebter – sonst ist mir alles einerlei.“
Pfeifend rief der Held sein Pferd:
„Bleib gesund, mein teures Herz!
Stirb ich nicht, dann komm ich wieder –
in drei Jahren heim!“

Refrain

Ein Kosak ritt über die Donau,
sprach: „Leb wohl, mein Mägdelein!
Rappe, trab nun durch die Weite –
fort zieh ich zum Streit.“

Refrain (2x)

Їхав козак за Дунай, сказав: "Дівчино, прощай!
Ти, конику вороненький, неси та гуляй!"
Постій, постій, мій козаче, твоя дівчина плаче,
На кого ж ти покидаєш - тільки подумай.

Приспів:
Лучше було б, лучше було б не ходить,
Лучше було б, лучше було б не любить,
Лучше було б, лучше було б та й не знать,
Чим тепер, чим тепер забувать.

Вийшла, руки заломавши і тяженько заплакавши:
"Як ти мене покидаєш – тільки подумай!"
"Білих ручок не ламай, ясних очок не стирай;
Мене з війни із славою к собі дожидай".

Приспів.

"Не хочу я нічого, тільки тебе одного;
Ти будь здоров, мій миленький, а все пропадай".
Свиснув козак на коня: "Оставайся здорова!
Як не згину, то вернуся через три года!"

Приспів.

Їхав козак за Дунай, сказав: "Дівчино, прощай!
Ти, конику вороненький, скачи та гуляй!"

Приспів. (2)

Kommentar verfassen