Nacht über den Karpaten hebt sich leise
Mit dunkel geflügelt Seiden.
Ein verliebtes Herz, verloren in Träumen,
Wartet auf etwas, rufend und fragend:
Refrain:
Warum, wenn die blauen Berge eingeschlafen sind,
Kann ich nicht schlafen?
Warum, wenn die silbernen Sterne am Himmel stehen,
träume ich in der Stille der Nacht?
Und zwischen den blauen Bergen im Schein der silbernen Sterne
wandert meine Liebe.
Auch wenn die blauen Berge eingeschlafen sind,
werden weder du noch ich einschlafen.
Die Nacht geht zu Ende, der Stern versteckt sich,
Ein Rascheln im Hain weckt auf.
Nur für Verliebte, die sich in Träumen verlieren,
Träumen über das Wort „Liebe“.
Refrain:
Warum, wenn die blauen Berge eingeschlafen sind,
Kann ich nicht schlafen?
Warum, wenn die silbernen Sterne am Himmel stehen,
träume ich in der Stille der Nacht?
Und zwischen den blauen Bergen im Schein der silbernen Sterne
wandert meine Liebe.
Auch wenn die blauen Berge eingeschlafen sind,
werden weder du noch ich einschlafen.
Ніч над Карпатами темно-крилатими
Шовками тихо зліта.
Серце залюблене, в мріях загублене,
Жде чогось, кличе й пита:
Приспів:
Чому, коли заснули сині гори,
Якось не до сну мені?
Чому, коли на небі срібні зорі,
Мрію в тишині нічній?
А між синіх гір в сяйві срібних зір
Бродить любов моя.
Тому, коли заснули сині гори,
Не заснем ні ти, ні я.
Нічка кінчається, зірка ховається,
Будиться шелест в гаю.
Тільки залюбленим, в мріях загубленим,
Мариться слово „люблю“.
Приспів:
Чому, коли заснули сині гори,
Якось не до сну мені?
Чому, коли на небі срібні зорі,
Мрію в тишині нічній?
Кличу поміж гір в сяйві срібних зір:
Де ти, любов моя?
Тому, коли заснули сині гори,
Не заснем ні ти, ні я.