
Eine verwirrte Frau an der Küste eines fremden Meeres,
Haare zerzaust, Turnschuhe abgetragen.
Sie flüstert den Namen mit verwitterten Lippen.
Die Einheimischen denken: Eine Frau hat ihren Mann verloren,
aber ich höre den Namen, den sie sagt.
Es ist kein Männername, es ist kein Kindername
Sie steht über dem Meer und ruft das Meer
Und auch das Meer denkt: Sie hat ihren Mann verloren.
Es antwortet nicht auf diesen unbekannten und seltsamen Namen.
Es spült nur Muscheln und scharfe Steine aus
Und flüstert auf seine eigene, meeresartige Art:
Frau, er wird zu dir zurückkommen, dein Asow.
жінка розгублена біля чужого моря
волосся розтріпане, кеди стоптані
шепоче ім’я обвітреними губами
тутешні думають: жінка втратила чоловіка
але я чула ім’я, яке вона вимовляє
це не ім’я чоловіка, це не ім’я дитини
вона стоїть над морем і кличе море
та море теж думає: втратила чоловіка
не озивається на ім’я незнайоме й дивне
тільки виносить мушлі й каміння гостре
тільки шепоче по-своєму, по-морському:
жінко, він ще до тебе повернеться,
твій Азов